-
1 мне придётся сейчас кончить разговор
General subject: I'll have to ring off nowУниверсальный русско-английский словарь > мне придётся сейчас кончить разговор
-
2 кончить
сов.1) ( что) бетерү, төгәлләү, тәмамлау, очлау, тәмам итү2) (что, на чём, чем и с неопр.) өзү, туктату3) ( кого-что), прост. үтерү•- кончить скверно -
3 кончить
-чу, -чишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. конченный, βρ: -чен, -а, -оρ.σ.1. μ. τελειώνω, περατώνω•кончить ремонт τελειώνω την επισκευή•
кончить разговор τελειώνω την κουβέντα.
2. πεθαίνω, τελευτώ•он -ил самоубийством αυτός αυτοκτόνησε.
|| φονεύω, σκοτώνω•он выстрелил в медведицу и сразу -ил её πυροβόλησε την αρκούδα κι αμέσως την σκότωσε.
εκφρ.кончить жизнь ή век – πεθαίνω•кончить скверно ή плохо, дурно – τελειώνω άσχημα, έχω άσχημο τέλος ζωής.1. τελειώνω, εκπνέω (για προθεσμία). || εξαντλούμαι (για εφεδρεί ες).2. περατώνομαι, τελειώνω•этим дело не -лось μ αυτό η υπόθεση δεν τέλειωσε•
кончить ни чем τζίφος η υπόθεση•
тем это и -лось αυτό ήταν το τέλος του•
перемирие -лось η ανακωχή τέλειωσε.
|| πεθαίνω, τελευτώ, τελειώνω. -
4 кончить
2) ( положить конец) finir vt, terminer vt; mettre fin à qchкончить чем-либо, на чем-либо — finir par qchя кончил ( сказал) — j'ai dit3) ( учебное заведение) achever ses études; avoir fait ses études•• -
5 кончить
глаг. сов.1. (син. завершить, прекратить; ант. начать) пĕтер, вĕçле; кончить работу ĕçе пĕтер; кончить разговор калаçǎва вĕçле2. пĕтер, вĕренсе тух; кончить школу шкултан вĕренсе тух -
6 кончить
bitirmek, soñuna yetkizmek, tamamlamaqкончить разговор - lafnı (laqırdını) bitirmek -
7 кончить
битирмек, сонъуна еткизмек, тамамламакъкончить разговор - лафны (лакъырдыны) битирмек -
8 помавны
перех.1) кончать, кончить; окончить, закончить, докончить;удж помавны — закончить работу; школа помавны — закончить школу; помавтӧг — (деепр.) ог мунӧй — не закончив, не уйдёмсёрни помавны — кончить разговор;
2) завершить, довершить;кӧдза помавны — завершить севзорӧд чӧвтӧм помавны — завершить стог;
3) перен. разорить, доконать;4) исчерпать;5) в ряде случаев соотв. глагольной приставке до-◊ ;сёйӧм помавны — доесть; торкис, эз лэдз помавны — он перебил, не дал досказатьгижӧм помавны — дописать;
6) перен. покончить (уничтожить, устранить);лёк йӧз помалісны сійӧс — плохие, злые люди покончили с нимасьсӧ помаліс — покончил с собой;
-
9 ring off
давать отбой (по телефону) ;
вешать трубку ring off! груб. ≈ замолчи(те) !, заткни(те) сь! Don't ring off, I haven't finished my story. ≈ Не вешай трубку, я еще не все рассказал. давать отбой( по телефону), вешать трубку - I'll have to * now мне придется сейчас кончить разговор - *! (сленг) замолчи(те) !, заткни(те) сь!Большой англо-русский и русско-английский словарь > ring off
-
10 ring off
[ʹrıŋʹɒf] phr vдавать отбой ( по телефону), вешать трубкуring off! - сл. замолчи(те)!, заткни(те)сь!
-
11 I'll have to ring off now
Общая лексика: мне придётся сейчас кончить разговорУниверсальный англо-русский словарь > I'll have to ring off now
-
12 ring\ off
coll. there is someone at the door, I shall have to ring off кто-то пришел, я должен кончить разговор [по телефону]; don't ring off не вешай трубку; before 1 could reply, he rang off я не успел ответить, как он положил трубку -
13 break short
кончить неожиданно I'm afraid I must break this conversation short, I have to go now. ≈ Боюсь, я должен прервать этот разговор, мне надо идти. Syn: cut short
2)Большой англо-русский и русско-английский словарь > break short
-
14 discorso
m.1.1) речь (f.), (intervento) выступление (n.), доклад; слово (n.); (ragionamento) рассуждение (n.); (narrazione) рассказ, повествование (n.); (esternazione) желание выговоритьсяpronunciare un discorso — произнести речь (выступить, сделать доклад)
quei discorsi del presidente della Repubblica erano fuori luogo — это неистребимое желание президента выговориться было неуместным (не полагалось ему по штату)
2) (conversazione) разговор, беседа (f.), речь (f.)il discorso cadde sulle recenti catastrofi ferroviarie — речь зашла (разговор зашёл) о недавних железнодорожных катастрофах
2.•◆
che discorsi! — да что ты говоришь! (это что за разговоры!; какая ерунда!)ho perso il filo del discorso — я упустил нить разговора (я забыл, о чём речь; о чём, бишь, я говорил...)
questo è un altro discorso! — это совсем другое дело! (colloq. это другой коленкор!)
3.•discorso della montagna — (bibl.) нагорная проповедь
-
15 заводитны
перех.-неперех. начать, начинать; завязать;сёрни заводитны — завязать разговор; урок заводитны — начать урок; заводитіс бурдны — он начал поправляться; заводитіс ульдыны — начало таять; эн заводит та йылысь — не начинай об этом ◊ заводитны бурӧн, а помавны дурӧн — начать за здравие, а кончить за упокой (букв. начать добром, кончить злом)заводитны ордйысьӧм — начать соревнование;
-
16 frais
I 1. adj; = fraîche1) прохладный, свежий••vivre d'amour et de l'eau fraîche — жить пищей святого Антония2) свежий, недавно изготовленныйbeurre frais — 1) несолёное масло 2) кремовый ( о цвете)3) свежий, яркий4) перен. прохладный, нелюбезный5) недавний; новыйde fraîche date — свежий, недавний6) бодрый, свежий7) разг. подгнивший9)être frais — 1) оказаться в скверном положении, попасть в переплёт 2) быть в хорошеньком виде2. m; = fraîche1) прохлада, холодокchercher le frais — искать прохладыprendre le frais — прогуляться, подышать( свежим) воздухом; проветритьсяau frais — в прохладном месте, на холодкеmettre au frais — 1) поставить в холодное место 2) разг. посадить в тюрьму 3) разг. отложить ( деньги)2)3) мор.petit frais — слабый ветер ( 3 балла)3. adv; = fraîche1) недавно, только что2) прохладно4. f; = fraîche1) прохладное время дняà la fraîche разг. — по холодку5. = fraîche(à la) fraîche interj уст. — крик бродячих торговцев, в частности прохладительными напиткамиII m pl1) издержки, расходы, (за)тратыfrais de route — путевые издержки; путевое довольствиеfrais de mission — командировочные расходыfaux frais — накладные расходы, сверхсметные расходыfaire les frais — нести расходыpayer les frais — оплачивать расходы, издержкиaux frais de... — за счёт...à ses frais — за свой счётà frais communs — на общий счётrentrer dans ses frais — возместить расходы••avertissement sans frais разг. — первое предупреждение ( призыв к благоразумию)2) усилия3)en être pour ses frais — 1) потерпеть убыток; не получать ничего в возмещение затраченного 2) ошибаться в расчётах; ничего не получить, не добиться своегоà peu de frais loc adv — 1) недорогой ценой, с небольшими издержками, затратами 2) перен. с лёгкостью, без трудаà grands frais — 1) большой ценой; с большими издержками 2) перен. с трудомse mettre en frais разг. — 1) потратиться, входить в расходы 2) стараться изо всех силfaire les frais de la conversation — 1) поддерживать разговор 2) быть предметом разговораfaire ses frais — 1) возместить расходы 2) добиться результата; оправдать свои труды -
17 начать
начать кампанию — engager une campagne••начать с конца разг. — commencer par la fin; mettre la charrue avant les bœufsосталось начать и кончить разг. шутл. — il ne reste qu'à commencer et à finir -
18 Р-278
БРАТЬ/ВЗЯТЬ В (СВОЙ) РУКИ что VP subj: human or collect) to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.: X взял Y в свои руки = X took Y (the matter etc) into his own hands X took charge (control) of YX взял инициативу в свои руки - X took the initiativeX взял власть в (свои) руки - X took power into his (own) hands.Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b). -
19 брать в руки
I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ В РУКИ кого[VP; subj: human; obj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to bring s.o. under one's control, make s.o. obey:- X brought Y into line.♦ Вера знала, что выходит замуж за пьяницу и гуляку, но надеялась взять его в руки. Vera knew she was marrying a drunk and a playboy, but she hoped she'd be able to bring him into line.II[VP; subj: human or collect]=====⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:♦ Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)♦ Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).♦ На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в руки
-
20 взять в руки
I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ В РУКИ кого[VP; subj: human; obj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to bring s.o. under one's control, make s.o. obey:- X brought Y into line.♦ Вера знала, что выходит замуж за пьяницу и гуляку, но надеялась взять его в руки. Vera knew she was marrying a drunk and a playboy, but she hoped she'd be able to bring him into line.II[VP; subj: human or collect]=====⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:♦ Зная ход суда над Синявским и Даниэлем, я мог предвидеть, что судья и прокурор постараются не дать мне говорить, будут обрывать свидетелей и вообще постараются взять все в свои руки (Буковский 1). Knowing how the trial of Sinyavsky and Daniel had been conducted, I foresaw that the judge and the prosecuting counsel would try to prevent me from speaking, would interrupt the witnesses, and do all they could to take the proceedings into their own hands (1a)♦ Надо было взять разговор в свои руки, а тогда его можно будет самой и кончить... (Залыгин 1). She felt she had to take control of the conversation, so that she would be able to end it (1a).♦ На этот раз инициативу взял в свои руки Лукашин. Петр Житов выслушал его не перебивая... (Абрамов 1). This time Lukashin took the initiative Pyotr Zhitov heard him out, not interrupting (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в руки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КОНЧИТЬ — КОНЧИТЬ, кончу, кончишь, сов. (к кончать). 1. что или с инф. Привести к концу, закончить, завершить. Кончить постройку дома. Кончить разговор. «Странно, даже неучтиво, роман не конча, прерывать.» Пушкин. «Кончив писать, Егор встал и прочел всё… … Толковый словарь Ушакова
КОНЧИТЬ — КОНЧИТЬ, чу, чишь; ченный; совер. 1. что. Завершить, закончить, довести до конца. К. проект. К. жизнь (умереть). Кончил делогуляй смело (посл.). К. дела и (разг.) с делами. 2. что, что чем, на чём, чем и с неопред. Положить предел чему н.,… … Толковый словарь Ожегова
разговор — (не) продолжать разговора • действие, продолжение ведётся разговор • действие, пассив на ся вести разговор • действие вспоминать разговор • повтор, знание вспомнить разговор • повтор, знание завести разговор • действие, начало заводить разговор • … Глагольной сочетаемости непредметных имён
кончить — дело кончить • действие, окончание жизнь кончить • действие, окончание кончить войну • действие, прерывание кончить дело • действие, окончание кончить курс • окончание, участие кончить работу • действие, окончание кончить речь • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Бениславская, Галина Артуровна — Галина Бениславская … Википедия
Бениславская — Бениславская, Галина Артуровна Галина Бениславская … Википедия
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
окончание — дождаться окончания • модальность, ожидание дожидаться окончания • продолжение, модальность, ожидание ждать окончания • модальность, ожидание ожидать окончания • модальность, ожидание окончание следует • субъект, приближение / удаление (не)… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Убийство Георгия Гапона — Убийство Георгия Гапона … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия